워싱턴주 주민들, 스페인어 서비스 선택했으나 스페인어 억양의 영어로 답변하는 AI 봇에 당혹

워싱턴주 면허국(DOL)이 스페인어 서비스를 위해 도입한 AI 봇이 스페인어 대신 '스페인어 억양의 영어'로 응답하는 오류를 일으켰으며, 이는 아마존 폴리(Amazon Polly)의 음성 엔진 '루시아(Lucia)'에 영어 텍스트를 잘못 입력해 발생한 것으로 확인되었습니다. 마야 에드워즈(Maya Edwards)의 틱톡 영상이 수백만 조회수를 기록하며 논란이 되자 면허국은 해당 서비스를 중단하고 수정 작업에 착수했습니다.

AI 요약

워싱턴주 면허국(DOL)은 최근 전화 안내 시스템에서 스페인어 사용자를 지원하기 위해 도입한 AI 서비스가 제대로 작동하지 않아 주민들의 거센 비판을 받았습니다. 사용자가 스페인어 안내를 듣기 위해 '2번'을 선택했으나, 실제로는 스페인어 번역본이 아닌 스페인어 억양을 가진 영어가 출력되는 황당한 상황이 벌어진 것입니다. 마야 에드워즈(@maya_maybee)라는 주민이 올린 틱톡 영상이 수백만 회의 조회수를 기록하며 공론화되었고, 조사 결과 이는 아마존 웹 서비스(AWS)의 TTS(Text-to-Speech) 플랫폼인 '아마존 폴리(Amazon Polly)'를 잘못 활용한 결과로 드러났습니다. 담당자가 영어 텍스트를 스페인어로 번역하지 않은 채 유럽 스페인어 전용 음성 엔진인 '루시아(Lucia)'에 그대로 입력하면서, AI가 영어를 스페인어식 발음으로 읽게 된 것입니다. 현재 면허국은 해당 문제를 해결하기 위해 조사 중이며, 임시로 관련 옵션을 제거한 상태입니다.

핵심 인사이트

  • 소셜 미디어 확산: 워싱턴주 주민 마야 에드워즈의 틱톡 포스트가 수백만 뷰를 기록하며 공공기관의 AI 도입 실패 사례가 전 세계적으로 알려짐.
  • 기술적 원인 파악: 사용된 기술은 AWS의 '아마존 폴리(Amazon Polly)'이며, 구체적으로 카스티야(유럽) 스페인어용으로 설계된 '루시아(Lucia)' 음성 엔진이 사용됨.
  • 설정 오류의 실체: 담당자가 번역 소프트웨어와 TTS 소프트웨어를 혼동하여 영어 문장을 그대로 붙여넣음으로써 "Please press 1"을 "Please press uno"라고 발음하는 등의 오류가 발생함.

주요 디테일

  • 방송 보도 및 시인: 스포캔 지역 CBS 계열사인 KREM의 마크 한라한(Mark Hanrahan) 기자가 면허국(DOL)의 문제 인정을 처음으로 보도함.
  • 오류의 지속성: AP 통신의 보도에 따르면, 지난 목요일까지도 면허국에 전화를 걸었을 때 동일한 문제가 여전히 지속되고 있었음.
  • 서비스 중단: 기즈모도(Gizmodo)가 토요일에 확인한 결과, 현재는 전화 안내 메뉴에서 스페인어 선택 옵션 자체가 완전히 사라진 상태임.
  • 비용 및 효율성 문제: 자동화 시스템 도입 과정에서 적절한 품질 검수(QA)나 번역 과정이 누락될 경우 발생할 수 있는 전형적인 공공 서비스의 기술적 결함을 보여줌.

향후 전망

  • 공공기관 검수 강화: 이번 사건으로 인해 AI 서비스를 도입하는 정부 기관 내에서 다국어 지원 시 전문 번역 및 검수 과정이 필수적으로 강화될 것으로 예상됨.
  • AI 신뢰도 영향: 단순한 기술적 실수임에도 불구하고, 실제 사용자들에게는 희화화의 대상이 됨에 따라 공공 서비스 내 AI 도입에 대한 신뢰도 저하가 우려됨.
Share

댓글

이 소식에 대한 의견을 자유롭게 남겨주세요.

댓글 (0)

불러오는 중...

워싱턴주 주민들, 스페인어 서비스 선택했으나 스페인어 억양의 영어로 답변하는 AI 봇에 당혹 | paper!